learn french expressions

Avoir une idée derrière la tête

La tête, nom féminin

Extrémité supérieure du corps de l'homme et extrémité antérieure du corps de nombreux animaux contenant la bouche, le cerveau et les principaux organes sensoriels.
The upper end of the human body and the anterior end of the body of many animals containing the mouth, brain, and major sensory organs.

Avoir une idée derrière la tête (literally to have an idea beind your head)
To have something in mind

Expression française qui se base sur une métaphore topographique de l'esprit où le devant correspond à une conscience claire et donc à la raison alors que le derrière est tout ce qui échappe au contrôle et va donc faire appel au subconscient, c'est-à-dire à tout ce qui est caché et inavouable. L'idée cachée derrière la tête employée dans cette expression ne fait pas allusion à quelque chose de mauvais mais l'idée peut être bonne sans toutefois que son propriétaire veuille l'avouer. Dans tous les cas, l'idée derrière la tête est une idée secrète qui va exprimer une sorte de détermination dont une personne va faire preuve.

French expression based on a topographical metaphor of the mind where the front corresponds to a clear consciousness and therefore to reason while the back is all that escapes control and will therefore appeal to the subconscious, that is, to all that is hidden and unspeakable. The idea behind the head used in this expression does not allude to something bad but the idea can be good without its owner wanting to admit it. In any case, the idea behind the head is a secret idea that will express a kind of determination that a person will show.

Avoir la tête dans les nuages (literally to have the head in the clouds)
To have your head in the clouds

Avoir la tête dans les nuages est une expression imagée afin de qualifier quelqu'un qui a tendance à rêver. On imagine que sa tête se situe dans les nuages et donc qu'il n'a aucun sens des réalités qui l'entourent. On peut opposer cette expression à "garder la tête sur les épaules" qui fait référence à une personne qui sait rester lucide et garde son calme en toutes circonstances, car le fait de maintenir la tête en place est synonyme d’équilibre et de réalisme.

Having your head in the clouds is a pictorial expression in order to describe someone who tends to dream. We imagine that their head is in the clouds and therefore that they have no sense of the realities that surround him. This expression can be contrasted with "keeping the head on the shoulders" which refers to a person who knows how to remain lucid and calm in all circumstances, because the fact of keeping the head in place is synonymous with balance and realism.

Se vider la tête (literally empty your head)
To clear your mind

Cette expression signifie décompresser, penser à autre chose. Elle fait aussi référence au fait d'oublier ses problèmes, ce qui ne va pas dans sa vie. On peut par exemple dire de quelqu'un qui travaille beaucoup, qu'il a besoin de vacances pour se vider la tête.

It means to decompress, to think about something else. It also refers to forgetting your problems, or whatever is wrong in your life. For example, a person who works a lot can be said to need a vacation to "se vider la tête".


Contact us

Adress: 2420 N Street, Suite 225, Sacramento, CA 95816
Phone: (916) 453-1723
Email: info@afsacramento.org
Office hours: Monday-Thursday: 12pm-7pm, Friday: Closed

Follow us
          



Design by Monsieur Graphic | Powered by Oncord