LEARN FRENCH EXPRESSIONS

Ne pas avoir froid aux yeux

Les yeux , nom masculin pluriel (singulier : un oeil)

Organe de la vue.
Organ of sight.

Ne pas avoir froid aux yeux (literally to not be cold in the eyes)
To not be faint-hearted

Dans le langage courant cette expression désigne le fait de ne pas avoir peur, d’être audacieux, voire effronté. On l’utilisera pour décrire l’action de quelqu’un qui n’aurait peut-être pas dû, mais qui a oser faire. Elle tirerait ses origines du XVIe siècle où avoir froid était régulièrement associé à une partie du corps pour désigner un sentiment. Les yeux étaient notamment associés à la peur. Ainsi, avoir froid aux yeux signifiait donc avoir peur, être lâche. Et par conséquent, ne pas avoir froid aux yeux, signifiait faire preuve de courage, voire être téméraire. Des nos jours, l'expression est uniquement utilisée avec la négativité "ne pas avoir froid aux yeux".

In current usage, this term refers to not being afraid, being bold, or even daring. It is used to describe the action of someone who perhaps should not have, but who dared to do something. It has its origins in the sixteenth century when "avoir froid" (being cold) was regularly associated with a part of the body to denote a feeling. The eyes were especially associated with fear. Thus, "avoir froid aux yeux" (being cold to the eyes) meant being afraid, being cowardly. And therefore, "ne pas avoir froid aux yeux" (not to be cold-eyed) means to be courageous, even reckless. Nowadays, the expression is only used with negativity "ne pas avoir froid aux yeux".

Sauter aux yeux (literally to jump to the eyes)
Blindingly obvious

Cette expression est utilisée pour parler de quelqu'un chose qui nous paraît évident. C'est une expression imagée. En effet, les yeux permettent de voir une information et de l'analyser. Ainsi lorsque l'on dit que quelque chose saute aux yeux, cela signifie que l'information est évidente. Il y a à peine besoin d'analyser ou de réfléchir pour comprendre cette information.

It’s used to talk about something that we think is obvious. It’s a pictorial expression. Indeed, the eyes make it possible to see information and analyze it. So when you say that "quelque chose saute aux yeux", it means the information is obvious. There is hardly any need for analysis or reflection to understand this information.

Avoir des étoiles dans les yeux (literally to have stars in your eyes)
To be starry-eyed

Il s'agit d'une expression imagée. En effet, quand une personne est aux anges et qu'elle est rempli de joie alors on peut souvent voir ses yeux briller, s'émerveiller, comme s'il y avait des étoiles dedans. Vous l'aurez donc comprit, avoir des étoiles dans les yeux signifie avoir les yeux brillants, par bonheur ou par émerveillement.

It is a pictorial expression. Indeed, when a person is feeling like they're on top of the world and is filled with joy then one can often see his eyes shining, marveling, as if there were stars in them. So you will have understood, "avoir des étoiles dans les yeux" (having stars in your eyes) means having bright eyes, by happiness or by wonder.


Contact us

Adress: 2420 N Street, Suite 225, Sacramento, CA 95816
Phone: (916) 453-1723
Email: info@afsacramento.org
Office hours: Monday-Thursday: 12pm-7pm, Friday: Closed

Follow us
          



Design by Monsieur Graphic | Powered by Oncord