les expressions françaises

Être fleur bleue

Être fleur bleue (literally to be a blue flower)
To be romantic

L'expression "fleur bleue" vient enfaite de l'allemand "Die blaue Blume" et est issue du roman Henri d'Ofterdingen écrit par Novalis en 1811 où le personnage rêve d'une fleur bleue à chaque fois qu'il pense à sa bien-aimée Mathilde. Grâce à ce roman, "être fleur bleue" est maintenant utilisée en France pour qualifier une personne romantique et sentimentale. Il peut parfois y avoir une connotation négatice : être fleur bleue, c'est aussi être trop sensible et trop porté sur les sentiments romantiques.

The expression "fleur bleue" comes from the German «Die blaue Blume» and comes from the novel Henri d'Ofterdingen written by Novalis in 1811 where the character dreams of a blue flower every time he thinks of his beloved Mathilde. Thanks to this novel, "être fleur bleue" is now used in France to qualify a person who is romantic and sentimental. Sometimes there can be a negative connotation: being "fleur bleue" also mean being overly sensitive and too focused on romantic feelings.

Une peur bleue (literally a blue fear)
The fright of your life

Cette expression française signifie être terrorisé par quelque chose. Elle tire ses origines du domaine médical. En effet, en cas d'émotion intense et d'une peur soudaine notamment, il est courant d'avoir le réflexe de retenir sa respiration pendant quelques secondes. La chute du taux d'oxygène dans le sang peut entraîner alors un léger bleuissement des lèvres et des ongles. C'est de là que vient l'expression : "avoir une peur bleue". 

This French expression means being terrified by something. It has its origins in the medical field. Indeed, in case of intense emotion and sudden fear, it is common to have the reflex to hold your breath for a few seconds. The drop in oxygen levels in the blood can lead to a slight bluish of the lips and nails. That’s where the expression "peur bleue" comes from.

Avoir du sang bleu (literally to have blue blood)
To be an aristocrat

Cette locution désigne quelqu'un qui appartient à la noblesse, l'aristocratie. Elle tire ses origines de l'époque de l'ancien Régime où les nobles étaient réputés pour ne pas faire les travaux agricoles rudes en extérieur, réservés aux paysans. N'étant donc jamais dehors et ne prenant jamais le soleil, leur peau était si blanche qu'on pouvait y voir leur veines bleues.

This phrase refers to someone who belongs to the nobility, the aristocracy. Its origins come from the time of the old Regime when the nobles were known not to do rough agricultural work outside, reserved for the peasants. Never being outside and never taking the sun, their skin was so white that you could see their blue veins.


Contact us

Adress: 2420 N Street, Suite 225, Sacramento, CA 95816
Phone: (916) 453-1723
Email: info@afsacramento.org
Office hours: Monday-Thursday: 12pm-7pm, Friday: Closed

Follow us
          



Design by Monsieur Graphic | Powered by Oncord